11月21日晚,我院汉语言文学专业13级《文学经典改编与表演》实验课首次年级排演在学院院楼中文系办公室顺利进行。中文系主任姚海燕,副主任王瑛、韦盛年,课程指导老师孙宗美,以及中文系老师董阳、何泽棠等出席并担任评委。
《文学经典改编与表演》是汉语言本科专业的一门实验课,旨在配合专业课程学习,通过引导学生改编文学经典作品并将其搬上舞台,提升其专业素养。根据课程任务,13级五个班共分为十五个表演组,分别从古今中外的文学经典中选取不同作品进行改编并将其搬上舞台。
对中国古代文学经典作品进行改编的有三班的《白蛇传》,四班的《天仙配》,一班的《孔雀东南飞》、《倩女幽魂》,五班的《范进中举》以及二班的《望江亭》。尽管古代剧目在台词、服饰和道具上要求更高,但同学们还是尽力再现了故事发生的场景,并生动地表现出戏剧冲突和人物的对峙关系。
五班表演的《范进中举》是这一类别中表演效果最好的剧目之一。演员们在尊重文本的基础上,将范进和胡屠夫这两个角色刻画得真实生动。“范进”的疯态,在演员的精彩表演下,表现得淋漓尽致;“胡屠户”由女同学反串出演,她将胡屠户的粗俗、趋炎附势的气质演活,为观众刻画出了一场富有真实感的范进中举故事。
改编现代中国文学经典类剧目的同学也出色完成任务,有五班的《北京人》、三班的《封锁》、二班的《雷雨》等。四班选择的作品《家》极具挑战性,但同学们还是在通力合作下完成了这段跌宕起伏的故事表演,获得老师的肯定。
“这个剧本选得不错,因为它有意想不到的结局。”中文系主任姚海燕如此评价中文二班的改编作品《汽车等待的时候》。而一班剧目《茶花女》则将阿尔芒对玛格丽特的爱情之真切完整表现出来。抽选了西方文学作品的同学对原作品都做了有益的改编,除上述两个作品外还涌现出中文三班《犹太人》、中文五班《普罗克里斯的标枪》、中文四班的《麦克白》等多出剧目。
晚上10点,本次《文学经典改编与表演》实践课的第一次排演圆满结束。这一课程切合学生的专业学习,有助于他们更好地鉴赏作品,提高中文素养。每个小组表演完后,评委老师都给予中肯的建议,而同学们认真投入的改编与表演不仅让他们通过这门实验课的学习实践获得了对文学作品主题、人物的更深刻认识,更通过团结协作提升了集体凝聚力。